Categories

Archives

Recruiting a translator

Sadly most of our translators have deserted us over the past seasons and/or taking breaks from translating, so it’s time to find more translators.

I am looking to recruit a Japanese -> English translator to help me finish some backlog projects, and possibly translate a show for next season.

Experience in fansubbing not required, but proficiency in Japanese is.

Please email me at [email protected] if you are interested and then come to #[email protected]

Recruiting typesetters (Closed)

Update: Recruiting is closed (for now). Thanks to everyone that applied. For latecomers, enjoy the pic!

Greetings.

For those who don’t know, I am TheThing, Doki typesetter (read: staller) for some of Doki’s most nightmare typesetting shows including BakaNi, Haganai, KoreZombie, Kokoro Connect and KoiChoco.

Because of the increasing backlog, I’ll be spending next autumn season working on them (yes, I haven’t forgotten about BakaNi). However doki needs typesetters to fill up for next season. Therefore we are recruiting typesetters interested in helping for next season.

Me, himie and teg will be helping with training anyone that is interested so please drop by #doki-recruits and email [email protected]

Some notes:

  • You don’t need to know japanese (all translation will be supplied).
  • Patience and dedication is required.

For those that don’t know what typesetting is, it’s basically adding subs for signs inside shows (basically this only not as nearly as bad). Most shows only have like 1 – 2 signs, either containing the episode title or some in-house sign that says “Class 3-A” or something.

Remember, the sooner we can get some help, the sooner I can release some of the backlogged shows including BakaNi and Haganai.

Edit: If you typeset like this, your application will probably be misplaced.

Recruiting a translator

I am looking to recruit a Japanese -> English translator to help me finish some backlog projects, and possibly translate a show for next season.

Experience in fansubbing not required, but proficiency in Japanese is.

Please email me at [email protected] if you are interested and then come to #[email protected]

Recruiting Editors v4 (Closed)

Well, only a fraction of editors remain from the last batch of editors I recruited.

QC: Your job is to check the script for spelling, grammar, punctuation and syntax. Your attention to detail should be second to none. I don’t expect perfection, but I do expect near perfection.

Edit: Your job is to take a translated script and change the awkward/literal English into smooth, natural English. The level of your English should be akin to that of a native speaker, preferrably better than my English. (English is my second language.)
Your attention to detail should also be very good.

After sending me an email, join #[email protected] You will be given a QC test, and if you pass, an edit test.

In your email, state your timezone and any info you feel supports your application. Previous experience in fansubbing is not a requirement, but willingness to learn and a level of dedication is.

Edit: Applications closed.

Recruiting TLs for Summer 2012

Hey guys. Apologies for my lack of activity recently, especially the delay in Zombie. My last exam is tomorrow, and Episode 4-5 of Zombie will be release no later than Friday.

I am working on readjusting the layout of the blog, as you can see. Any complaints/suggestions on the new layout are welcome.

Anyway, I am looking to pick up some Summer 2012 shows, and I am recruiting any translators who may be interested in this. Experience in fansubbing is not necessary, but knowledge of Japanese is.

If you are interested, please email me at [email protected]

Recruiting Timers v3

Once again, the current timers are getting busy with RL, so I must recruit again.

So if you are thinking of getting into fansubbing, but have no real experience, here is a good opportunity.

If you would like to learn how to time, you should satisfy the following conditions.

  • A lot of patience. Timing can be very monotonous and tedious.
  • Speak coherent English. If I can’t communicate with you properly, I can’t teach you.
  • Ability to take initiative. If you have nothing to do, ask me for something to work on. Don’t just sit there waiting.
  • Have a lot of free time. If you are only available for two days a week, this gig is not suitable for you. While I don’t expect you to be online 24/7, I would expect you to be around for a couple of hours at least 4 or 5 days a week.
  • Able to idle on IRC when you are online. If you can idle 24/7, then all the better.

No experience required. You will be taught everything. I am looking for people all over the world, but in the utc+7 to utc+12 timezones (Far East and Australia) in particular, as I lack timers from that side of the world.

Please email me with a little info about yourself, then join #doki-recruits if you are interested.

Edit: Thanks for your applications. Not accepting anymore for now.

Recruiting Editors v3 (Closed)

Following the successful recruitment of Translators, I am now doing the same for Editors/QCers. Though we still have active Editors/QCers in our team, I am looking to boost the numbers as quite a few have become busy lately and cannot be as active as they used to be.

QC: Your job is to check the script for spelling, grammar, punctuation and syntax. Your attention to detail should be second to none. I don’t expect perfection, but I do expect near perfection.

Edit: Your job is to take a translated script and change the awkward/literal English into smooth, natural English. The level of your English should be akin to that of a native speaker, preferrably better than my English. (English is my second language.)
Your attention to detail should also be very good.

After sending me an email, join #[email protected] You will be given a test.

In your email, state your timezone and any info you feel supports your application. Previous experience in fansubbing is not a requirement, but willingness to learn and a level of dedication is.

Edit: No more applications please.

Recruitment 2012

Greetings, Doki Legion!

I come before you today to ask for your assistance.  As many of you are no doubt aware, Doki is dealing with a bit of a backlog right now.  This backlog is predominantly due to problems that have arisen with the TLs, ranging from medical problems to increasing real life workloads.  Though Doki expects these problems to clear up with time, there is also a desire to eliminate the backlog ASAP so that the Staff can concentrate on upcoming seasons as well as on the Visual Novel.  Therefore, Doki is beginning its first recruitment drive of 2012.

Currently Doki is recruiting Translators (TLs) and Translation Checkers (TLCs) to supplement the current staff.  Though there is no set number of positions available to be filled, native Japanese speakers and those with a clear proficiency in the language will be given preferential treatment in the selection process.  If you are unsure of your level of Japanese competency, Doki still encourages you to apply; all applicants will be tested on their translation abilities, so you will be notified if you can help us in some way.

To apply, please send Holo an email at [email protected] and join #[email protected]  In your email, state any info you feel supports your application.  Previous experience in fansubbing is not a requirement, though a willingness to learn and a level of dedication is.

Good luck to all applicants.  May the force be with you, or something.  (o^-‘)b

 

UPDATE : Thank you to those that have already applied.  To those that have not, applications are still being accepted.

 

Ecchi na Kanojo – English Patch

ecchi-na-kanojo