Nichijou (BD) - Vol 3

Nichijou - Vol 3

I’m tired.

HD: [Doki] Nichijou – Vol 3 (1920×1080 Hi10P BD FLAC)

  • [Doki] Nichijou – 05 (1920×1080 Hi10P BD FLAC) [F9C2E4D9].mkv
  • [Doki] Nichijou – 06 (1920×1080 Hi10P BD FLAC) [9D39F897].mkv

Torrent | XDCC

HD: [Doki] Nichijou – Vol 3 (1280×720 Hi10P BD AAC)

  • [Doki] Nichijou – 05 (1280×720 Hi10P BD AAC) [0AE5C62D].mkv
  • [Doki] Nichijou – 06 (1280×720 Hi10P BD AAC) [5A3300C9].mkv

Torrent | XDCC

SD: [Doki] Nichijou – Vol 3 (848×480 h264 BD AAC)

  • [Doki] Nichijou – 05 (848×480 h264 BD AAC) [3CD15960].mkv
  • [Doki] Nichijou – 06 (848×480 h264 BD AAC) [99CC32F1].mkv

Torrent | XDCC

14 comments to Nichijou (BD) – Vol 3

  • gilgamesh

    Thanks for your hard work.

  • Kurausukun

    Thanks, guys. I have a minor question, though… does anyone else find the wording at 3:29 a bit off? By saying “I don’t believe in spiritualists,” that means you do not believe that there are people that subscribe to spiritualistic theories, which is simply untrue. Wouldn’t it be better to say “I don’t believe in spiritualism”? Spiritualism=/=Spiritualist is basically what I’m trying to say here; a spiritualist is a person, spiritualism is an idea or group of ideas. OK, I’m done bitching .^.

    • rupus

      As someone who speaks English at an 6th grade level (and less relevantly, Japanese at a Google Translate level [meaning I have the Google Translate app on my phone]) I have to support Doki’s translation. You might be strictly correct in your argument but “I don’t believe in spiritualists,” is perfectly acceptable in colloquial English. In fact, I believe there’s a literary (rhetorical? grammatical? ALGEBRAICAL!) term for that kind of statement but if I ever knew it I don’t remember now. While this is purely subjective, I think “spiritualists” actually sounds more natural than “spiritualism” in this context. Also, Underwater-Commie used “psychic mediums” so with two different groups translating it “the group of people practicing spiritualism” instead of “spiritualism” I would venture that is a more accurate/faithful/literal/better translation.

    • Archon

      To “believe in” someone or something means to hold confidence and trust in that person or concept: believe in liberty, believe in God. To “believe in one’s fellow man” means to place trust and confidence in mankind.

      (Copied from Wiktionary)

    • Rawr

      @“I don’t believe in spiritualists

      I don’t believe in spiritualists either. And I’d be hard pressed to find people in England who would go the full nine yards and say Spiritualism instead of Spiritualists lol

  • Relgoshan

    THANKS so much!! I really appreciate these releases.

  • rupus

    Episode 5… the Professor is a hell of a loli. On that note, how could you not use her with cat ears for the release pic. Heh, release.

  • Rawr

    Lol, thankyou for this 🙂

  • rupus

    Nano! Nano? Nano~ Nano! Nano, Nano! Nano! Nano!

  • Posty

    Thanks a bunch! I’ve been meaning to watch this show and now I can do so via a supreme release.

  • Rokudaime

    Hang in there Ixlone! ^^

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>