You can post error reports about the game itself here.
You can post errors in the scripts here.
Hello everyone! Approximately 17 months ago, I decided to expand into the area of Visual Novels, and take on Tomoyo After as our first project. Finally, we are able to present the completed patch to you. Thank you all for your patience! Many people have been involved in this project, and I would like to thank Clannad_Man for his leadership. If it wasn’t for him, who knows when we would have finished this project. I’d also like to thank Delwack for his role in leading after Clannad_Man became occupied with RL. Special mention to the translators Kuzu, NeWbY and egshady for persevering with this project. A full list of credits will be included with the readme.
Delwack has a few words to say on this release.
Greetings everyone! I’m Delwack, a relatively new addition to the Doki VN team. Before I get into some of the other details, just a few quick note on the patch itself. This patch executable is rather simplistic and it uses the default director TA is normally installed to. If you chose to install TA to a directory other than the default one, be sure to point the patcher to the right directory! Note that if you’ve played the game before in Japanese, the save games are not compatable with the English version. Please delete any files found in C:\KEY\智代アフター\SAVEDATA (default directory again) before installing this patch.
With that out of the way…
I joined when Doki absorbed the Clannad project, and offered to lend a hand with Tomoyo After. As with many projects, Doki’s first attempt at translation a visual novel with Tomoyo After has not gone as smoothly as we would have liked. A lot of work went not only into the text, but into getting all the things around it working properly. While we have worked hard to solve many issues, there are still outstanding issues both major and minor that we are looking to resolve. I’m here today to give you a flavor for some of the known issues and challenges that we are still looking to overcome.Major issues:
Font selection: The default font used is MS Gothic (MS ゴシック) with bolding and shadows enabled. The font options are not currently functioning properly. Attempts to change the font will result in using the lowest quality, no-shadow, no bolding version of the selected font. It is not possible to revert back to the default font as set up without reinstalling the patch.Line Overruns: Luckily the game doesn’t crash when a large chunk of text runs over the 3-lines allocated to it. It does, however, cause some odd corruption of the name tag box. This is likely an issue inside of rlbable, as this behavior doesn’t appear on other VNs that share the same resources.
Known Crash Issues: From the start-up screen, attempting to load a save on the first line of July 14th will crash the game.
Minor issues:
D&T line-overruns: The auto-line breaking used throughout the game doesn’t work properly for D&T. We are working on either fixing it or adding in manual line breaks.D&T skill cut-ins: Minor display issues with 2 cut-in skills (uses an incorrect older style for the cutins.)
D&T item name inconsistency: There are a handful of item and skill images that are inconsistent with the text. Some of this is intentional, due to space limits, but we are still working on fixing all the inconsistencies.
D&T item puns: The bane of translation effort, there are a frightful number of puns with the item names and descriptions. Figuring them all out of half the battle, trying to properly convey them the other half.
Some system message titles still in JP: We’ve tried to catch everything, but there are some occasional system messages (like if you try to close the program through alt+f4) that are still in JP. These should not adversely affect your play experience.
Despite these issues, I hope you enjoy this patch, and look forward to the day when we release a final version.
And a few words from Clannad_Man.
Greetings Doki Legion, from your brother in arms, the Clannad Man.
What a journey this has been, eh? I don’t know about you, but from my perspective, it’s been a wild ride. With rapids. Several class five rapids. But, we got through them, together.
The release of this translation patch is something I think we’ve all been looking forward to for a long time. Sure, the patch isn’t entirely polished (yet), but to have even arrived at this stage is something I’ve had a difficult time wrapping my head around. We did it! And that, ladies and gents, means I have some heartfelt confessions to make.I cannot begin to properly express my gratitude to the fine men and women who have worked on this project as members of the Doki Visual Novel Department. It has been a true joy to work with each and every one of you. I know better than anyone the extremes it took to co-ordinate everyone’s busy schedules together, but you stuck with it, even though I’m certain my many demands placed a burden on your shoulders. For your persistence, passion, and for the great service you have provided to the Key Kazoku as well as to Clannad Fans worldwide:
Thank you!
To the many people who worked on this project from its Baka-Tsuki days, kudos for setting the foundation and getting the ball rolling. Though I’m sure progress was not as forthcoming as you would have liked, my hope for you is that when you play through the patch, you’ll be able to relive your experiences volunteering at B-T, and gain a sense of pride from knowing your contributions will live on. For your ambition and vision:
Thank you!
I must give a mention to Holo and Dys for initially reaching out to me to assist with the project. Even though I resisted, you kept at it, and as a result I have been able to experience something I will cherish for the rest of my days. You have been respectful of my conditions and wishes, and have always been open to suggestions. For your service as diplomats:
Thank you!
Finally, to everyone who has supported the project since its inception… As the VN Team can attest, you’ve made the entire experience worthwhile. Sometimes all the motivation it took for the team to get going was a quick look at the main TA post to see all of the appreciation you showered upon them. Though not directly involved, the fans of the Tomoyo After Translation Project have played as large a role in the scheme of things as anyone. Even those from traditionally hostile groups have been cordial, and I respect them for that. It is due to the Doki Legion and Clannad Fans from around the world that this project was resurrected from its neglected state and raised to the position it’s at today. For everyone who has ever shown any interest in the project, the VN Team, or works from Key/Visual Art’s:
THANK YOU!!!
It is my sincere desire that everyone enjoys the patch and supports the great people over at Key/Visual Art’s by purchasing a version of the game. While of course I cannot force you to do so, providing some sort of financial support to Key will allow them to continue making great games for everyone to enjoy. I won’t preach, since many of you likely don’t want to hear it; just consider respecting their efforts in some way.
To conclude, here are the plans for the VN Division in the immediate future: work to polish the TA patch will continue, succeeded by efforts to translate the new portions found in the Memorial edition of the game, and finally followed by the final translations / edits for CLANNAD. Though my own role in this process is drawing to a close, I ask that you continue to show the amazing support to the people at Doki as you have done for me and the rest of the Visual Novel Division. Exciting times lie ahead, in each of our unique paths. Forging onward is where the fun really beings!Be careful out there, folks. I’ll catch ya’ on the flip side.
Happy trails!
Remember to support the Key 15th Anniversary Letter Project! To participate, visit the Submission Wiki.
For info on Key’s Official/Authorized Music, click here.
Windows: Tomoyo_After_English_v1.00_[Doki].exe
Torrent | XDCC
Linux/Mac: TomoyoPatchv1b_[Doki].tar.gz
Torrent | XDCC
(Note: An official English release of Tomoyo After will be published by VisualArt’s. Please look forward to their release.)
Readme: Click here
call me ungrateful, but after having this complete patch, i feel lonely.
because over 1.5 years i’ve waited for the patch, often checking in for updates and meet great ppl like clannad man (which i think is very very mature person)
since the patch is complete, now i dont have anything to look forward to besides playing TA
but i’m glad i get to play this for real
tq
P.S. been meaning to say this, ixlone and Holo short and serious reply seems cute when seen with their profile pic
YAY!!!
Thank you so much Doki,
It has become a habit to check this site everyday for anime but when I seen this was completed I almost lost control,
Can’t wait to get stuck into it.
As always keep up the good work
Thank you Doki for finally releasing this 🙂
Shame though, Tomoyo After doesnt seem to hook me as Clannad did. Hope it gets better 😮
Thank you very very much Doki subs!
Just a question, is this patch compatible with the all-ages version? Or will you be releasing that sometime later?
We haven’t checked, but it likely doesn’t work with Memorial Edition. That will come later (i.e. eventually).
Thank you very much Doki!
Been waiting for this, Just want to say many thanks for this patch! Many many thanks! I love Clannad so much
I put it to my favorite website and clicked it every single day to see if the patch was released, I jumped from my lazy laying position on my computer chair at once my eyes saw this, Thank you Doki fansubs!
Please someone can translate a Walkthrough for this game ?
http://www.mediafire.com/view/?mhz6t6hsdhcg7aw
Don’t encourage them to play D&T.
Why not? 😀
🙁
No really, why not? D&T is fun, is it not? Or is it because it’s not polished enough yet in the current patch?
Niceeee! Thank u guys for ur work!! We are truly grateful to all of u!! Now i can start Tomoyo After! ^^
Thanks again Doki and Clannad Man!!
You are wonderful, wonderful people. Thank you so very much for taking the time to have done this.
Hmm… i think this patch not 100% done yet, but thats not big problem
It is completely translated, but the D&T item translations are nowhere near stellar or refined.
THANK YOU THANK YOU THANK YOU!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
BTW Clannad_man, what is this RL you speak of? Lol jk, good luck man and thanks for working as long as you could on this project!!!!!
To everyone who is working and has worked on this project. THANKS!!!!!!!!!!!!!!
i have never played a visual novel before but i love clannad. once i have the patch, what else do i need to play the game?
You’ll need the game. The patch only changes the subtitle language to English.
do you happen to know where i can get a copy of the game?
You could try random torrent websites, I don’t know. I don’t download games lol
Plenty of places no doubt sell it though.
From internet, my friend
I would suggest purchasing one via Yahoo Auctions! Japan using a proxy service, such as Taigaya.
Torrent for Tomoya After with patch is on Nyaa Torrents now.
is this what u mean?
http://www.nyaa.eu/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=tomoyo+after
also, it’s Tomoyo, not Tomoya. blasphemy!
😛 Hmm, this is making me think, if we had a Tomoya After Story, as in one about Tomoya himself, what would it be about?…*Ponders seriously*…Nope, I can’t think of anything… ┐( ̄ー ̄)┌
about him living together with sunohara…XD
Lol, you know, that would actually be pretty cool and funny! 😛
Hey ima just curious is Boku wa Tomodachi cancelled or hows the progress there?
Thanks for answer in advance D:
First, I’d like to thank Clannad Man and the translation team for their hard work, it took you guys over a year to complete this patch, and I never saw any of you say anything about giving up on the project. You guys are the best.
Second, I have been checking on this website for a very long time,(since I only posted a comment here once, you may not remember me, but trust, I have been here all this time along) and the moment I read “Tomoyo After – English Patch V1”, I almost fell off the chair. Thanks guys, for allowing us to enjoy our Tomoyo a little bit more! I also want to wish you good luck with your next projects! Bye!!
First, I’d like to thank Clannad Man and the translation team for their hard work, it took you guys over a year to complete this patch, and I never saw any of you say anything about giving up on the project. You guys are the best.
Second, I have been checking on this website for a very long time,(since I’ve only posted a comment here once, you may not remember me at all, but trust me, I have been here all this time along) and the moment I read “Tomoyo After – English Patch V1″, I almost fell off the chair. Thanks guys, for allowing us to enjoy our Tomoyo a little bit more! I also want to wish you good luck with your next projects! Bye!!
This is…uh…slightly embarrassing.
To sum up: i dont know how to download the patch or game.
could you possible write me a quick “how to download Tomoyo After for dummies?” please?
i mean i know it’s a torrent but i dont know or have the required software.
google utorrent and install it. well, u need to figure out by urself the rest of it.
Also,
bucks please 😮
Got it!
thank you for your much appreciated work!!!
Does this patch work with the Memorial Edition?
No. That will come later.
I have the game downloaded in RAR files but I can’t seem to figure out how to attach the patch…some much needed assistance please?
Well, you’re running a pirated copy, so it all depends on what copy that is. Be more specific and provide information about what exactly your problem is, or it will be hard for people to help you. If it’s a working copy, then after unraring, installing the patch to the folder where the game was extracted should be all you need to do to get the patch working, but for actually running the game and having the translated text show up correctly, you may need to change your Windows Locale to Japanese, or use Applocale. from other posts I’ve read here, it also seems like sometimes you need to rename the game folder to have the game work properly, and sometimes it may even matter where you install the game, I don’t know. ┐( ̄_ ̄)┌
I’d like to express my most sincere gratitude to the team that worked on this translation. I’ve silently lurked and followed your progress from the initial announcement and it’s incredible to see all the hard work come to fruition.
Thank you for your time!
first of all thanks alot for this!
first time i play a VN and just have a question, been 2 times now that ive been playing and just got bounced back to the title page, does this mean ive completed a route or something?
So here I was, playing TA, when suddenly the game freezes right after finishing july 2nd. I tried reinstalling it, but it doesn’t work. Has anyone experienced anything similar?
July 2nd… that’s right before the opening video. Did you get to watch the video? Or did it freeze after Tomoya said “It was a fiery dinner”?
Small bug right here.
http://i.imgur.com/CKZEn.jpg
The line right before is from Takafumi saying “Yea. If you have time, why don’t you work? Go find a part-time job.”
Another bug/typo
http://i.imgur.com/zOiHz.jpg
The line before was by Tomoya “Do your best out there.”
During the lying to Tomo part, the Takafumi just bloomed, Tomoya’s name isn’t translated for this line
http://i.imgur.com/24Y15.jpg
That second bug is a known bug. That’s what I was referring to when I said lines that run over will break the name box.
whoops. something broke one of the rldev codes while compiling. Will look into it.
I’ve found a bug not listed.
on Jul 20 there’s a line from Kanako with some untranslated characters “Well, are @@@ working?” the @s are the japanese characters as i can’t type them with my setup. My assumption is that it should be “you” as the context she’s talking to takafumi and it’s exactly 3 characters so i think it was an input error.
but other than that the patch is awesome and i’ll comment any other ones i find if any
whoops missed the comment before me as i was using a text search
Wow, all your hard work is MUCH appreciated.
<3 Doki!!!