Too tired to write anything…
[16:09:06] <&Dys> only idiots patch 24 entire episodes
[16:09:31] <odinigh> goes to look for the scripts
[16:09:42] <&Dys> Good luck with that. You won’t find ’em
[16:10:00] <odinigh> rages a little on the inside
[Edit]
Press S if the subs don’t come on by themselves.
The team decided they wanted to change Violle’s name to Violet.
720p: [Doki] Dog Days' - 05 (1280x720 Hi10P AAC) [F189E403].mkv
480p: [Doki] Dog Days' - 05 (848x480 h264 AAC) [CBC078AD].mkv
Thanks! 😀
err i want to ask there is no sub on the video leh can fix it?
You need to change the sub track because the default track is no track for this one.
ok thanks but i want to convert it when i change it the sound become dun have n want change it already convert 10 secs liao
maybe u need to fix ur way of talking first
(˘_˘٥)
Lol be nice, I think he’s from Singapore(By his use of words like leh and liao which are classed as Singlish). English probably isn’t his first language.
haha sorry ya i from Singapore anyway my english is also sux so please try to understand
I’ve tried, but still, it’s too hard for me
=____=
Well, I don’t want to be rude, and I see Rawr’s point, but I’ve read your post 10 times now, and I still can’t make it out. :-/
If I was to guess I think he was trying to convert the file or something?
I agree with you, his second comment is very difficult to understand.
He first says that he doesn’t have any subtitles with this episode.
Then someone responds telling him how to fix that, and he speaks about converting? Guessing he doesnt know how to change the subtitles? Shrug
Subs load fine for me 😮
Managed to see the subs on all the previous eps… just not this one – did something change?
Subs load fine for me :/
To quote what Meneldal said above: “You need to change the sub track because the default track is no track for this one.”
No subs for me and can’t even change so i can get them in MPC
Hmm subs didnt work for me on the 720 hi10p either.
Was using MPHC and i right clicked and checked the subtitles and it was supposed to be enabled.
noticed this on the of PVs from the summer pack too. Anyone know whats wrong?
Right click (Or “Play” in the menu) > Filters > (Location of the file) > S:ASS[English]
MPC crashed the first time, but it worked after trying again.
For VLC it’s Video > Subtiles Track > ASS – [English] (Rebuilding font cache took 2 minutes or so…)
Thanks, this worked perfectly. Strange that it didn’t do it automatically like usual though.
Windows media player classic:
Right Click > Filters > Haali Media source > S:ASS English
Please, correct links to torrent files.
> Can’t find torrent file!
While they can be downloaded through tracker UI.
fixed!
Thanks! 😀
Yey, delicious furry release, thanks 😀
thanks for the release. any news for PapaKiki last volume especialy episode 13?
sore kimono wa kawaii desu ne~ (^∀^)
I accidentally had the subs off by default when I remuxed the matroska files to modify the chapters, simply press “s” in MPC to turn them on.
Here are a couple unofficial patches to fix that for those who can’t seem to figure it out: http://www.mediafire.com/?aq6djuuto3rsdy1
Thanks for the ep.
Changing Violle to Violet totally makes sense, since Violet means Purple in French and many characters have French words as names (totally fits with Jaune, Noir and Vert which are colors too).
Will there be some patches for the previous eps ?
You’ve lost me: Violet is spelled the same in French as it is in English, though they are pronounced differently.
It’s a colour, it doesn’t mean “purple” specifically”, it’s part of the higher side of the spectrum.
In french it is pronounced more like: “violle”
No, patches won’t be made, but we’ll fix this for the BDs.
It’s more my fault, because Violet just sounds more natural to me than a French name because I am amurrikkkan and that’s what I’m used to. I totally understand why “Violle” would make sense in the anime’s context though.
I just don’t want to have to worry about us getting the name wrong, I guess. So for now I think we should go with Violet. Apologies if you liked the other name more…
Well, in France we say “violet” where you say purple.
Purple can also be translated to “pourpre” or “cramoisi”
but those 2 are pretty uncommon and specific.
The way they pronounce it in the anime is about right for the French color “Violet”.
How can I fix it for WMP? Call me dumb, but i like it better.
Install klite or CCCP.
Thanks for the release!