Wait, what’s this? AnoHana speedsubbed?
Special mentions to Mimori (Mimi) because she’s awesome.
HD (h264): [Doki] Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai. – 07 (1280×720 h264 AAC) [B4812605].mkv
SD (h264): [Doki] Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai. – 07 (848×480 h264 AAC) [30FBAACC].mkv
awesome, waiting 720p though
What the hell happened here? I’m calling 911. Or, you know, its equivalent in… wherever you live.
Yeah, so much for that call.
this time doki beat gg and UTW .. XD
I am please to download this from Doki today!
Oi, I said no special thanks after the Iroha episode on Sunday! XD
Nice work, everyone. ^^” Let’s see if we can keep up this speed next week. 😀
You’ll be thanked again next week/next show, calling it now! 😀
Too bad.
Special thanks to Mimori!
It’s times like these that the ‘<_<' smiley was invented for.
(You're very welcome. But no special thanking me when every other translator works just as hard. ^^)
wow!!! this is awesome…. 🙂
Wow. This was Hayaii!
Thanks! Our’s work are really good, i am very pleased of see the episode of this week from ours work, thanks Mimori and to your team por translating this! =)
Oh cool.
Need additional pylons for 720p torrent 😛
once our main seeding server gets it, it will fly up to max speed
Thank you ^^
it’s coming from my PC, at 500kB/s lol. Not bad, considering it’s a home connetcion.
Yes it’s not bad! My home connection supports 2 Mb/s upload rate 😛
500 KB/s? darn wish i had that speed xD
As far as the release goes, Thanks a lot!
really liked the ep 6 (jintan GO! xD)
I was actually waiting for C, but found ano hana… jajaja guess those changes really did the trick? xD
jajaja sounds spanish xD
I only seed to 50kB/s, but i am stay seeding at least a one week, so, it’s a decent deal i guess.
Do you have a bandwidth cap?
Third World Conextion xDD.
ya just typed my DL speed xD
Lol, being supply blocked is a bitch xD
I’ve been sticking up with UTW, but If you guys keep this speed up, I think I’ll get off UTW train and hop on Doki Train permanently =)
My downspeed keeps jumping from 10 to 200. Is there something weird with the server or am I just doing something derpy? Crazy over here…
Still though, thanks for putting this up.
server just finished, speed is kicking in
Oh yeah, fast releases is awesome!
Only needing Nichijou now then everything is good.
Thanks!
‘kay….
this time i’ll switch to urs 😉
thanks dudes
awesome!
I love you guys
Been DL’ing UTW’s releases up to now. I’m inpatient, and you can’t really go wrong with either group, so thanks!
Is it just me or is 720p Ano mi hana not in the FS folder?
check in 1 min
Awesome! It’s nice that it’s not dealyed. :3
Thanks a lot.
Its up thank you very much.
Beef Curry : Retreat!
Kick ass timing! Doki<3
I believe you’ve got the dates on the diary wrong. It’s supposed to be 14th of February rather than 12th of February
nothing wrong there i already checked it
edit: lol before moving eh?
this one rite? http://i1213.photobucket.com/albums/cc470/Assasin_Cross777/untitled.jpg
maybe he copied the 12th February line but forgot to change the number :3
yup, that’s it. Just wanted to point it out.
/me rapidly facepalms
Bah, silly error! XD That’s what I get for copy-pasting. Sorry about that.
Watched this because of UTW’s delay and the quick release on Doki’s part.
I have to say I’m impressed. No translation errors or awkward phrasing. Assuming this isn’t a fluke, Doki get a bad press without justification.
I never heard of Doki having a bad press man, where are you taking it from?
All publicity is good publicity 🙂
The subtitle when Menma’s mother speaks is hilariously wrong.
The line “…your friends…” makes it seem as if she’s referring to Menma, which makes the “Onee-chan…” part hilarious.
The actual Japanese line makes no reference of “…your friends…”, instead she says “Jin-tan and his friends”. Hence, the line’s context changes completely and we find out Jintan and Menma are cousins.
Uh…she *is* referring to Menma. She refers to Menma as oneechan because she was the big sister of the family, in the same way that Japanese parents will sometimes refer to each other as otousan and okaasan. Check the first episode. There’s a whole exchange between the family where Menma is referred to as oneechan. Personally I would have gone with just ‘Menma’ to avoid confusion, but I jumped in as translator halfway through the series, and consistency wins the day.
Also, the ‘your friends’ change was made by the timer because it was less to read than ‘Jinta-kun and the others’ for a line that was going to be on screen for a relatively short time. That being said, I agreed with it completely, and don’t see how it really changes the meaning substantially.
“Special mentions to Mimori (Mimi) because she’s awesome.”
Mimorin! >_>