And so we come to the end of this riveting look at harem life. Apologies for the delays in the last few episodes, and thanks once again for those of you who were patient and waited. I’ll be back next season with Kiniro Mosaic, so you can look forward to more derps and rough editing then! Scratch that. No I won’t.
A note from ixlone as well. If anyone knows what the hell the random crap in episode 1 was, can you please leave it in the comments or let him know somehow, so we can include it for BD.
And here are the final credits for the show:
- Translator: Vocalonation
- Timer: ixlone
- TS: innocenat and hibiki-kun
- Encoder: ixlone
- Editor/QC: Hanabi
720p: [Doki] Date a Live - 12 (1280x720 Hi10P AAC) [DC6F5222].mkv
480p: [Doki] Date a Live - 12 (848x480 h264 AAC) [D7D4230E].mkv
Thanks a lot!
Thanks!
Thank you soooo much for doing this series. I loved your translation even more than Funimation’s. I really hope you guys consider picking up season 2. ^_^
I hope you guys pick up season 2 as well. Looks lik it’s gonna be a fun one. Great job on the series. 🙂
Some of the new Summer shows are pretty good. Saw Dog and Scissors earlier, Horriblesubs reposted under its Japanese name because people didn’t like that name lol
Not sure if this will help anyone, but line from Episode 1 according to Funimation’s subtitles are:
“Contriella aura avu yutorimme skalv” ,
“Intensitetto folto shigelsa tori conma fein.”
I still have no idea what they are saying… but it’s not like anyone has figured it out yet either (at least out of the four main English fansubbers of this show).
Source: CryMore’s Date-a-Live Translation Party – Essential 5.
So Dys is Hanabi now…That’s going to take me some time to get used to. 😛
He was already using this nick often on IRC. It’s not like it’s completely new.
I saw that earlier, had to check the staff list to see who Hanabi was lol.
It’s a decent enough name anyway.
Trying not to give too much away, but is it just me or does anyone else couldn’t help the image of the “Meteor” units from Gundam seed popping in their head through the majority of the episode?
Well, the “intensitet: tre komma fem” would be Swedish for “intensity: 3,5” at least to my ear. No idea as of yet to what would be so intensive.
Will try again tomorrow to solve it.
Maybe the spacequake intensity? Kinda like with earthquakes.
But it seems like swedish, after all. I managed to translate:
[…] [of rang] of outer-space quake
intensity […] 3.5
If someone from Sweden could listen to it again and provide a complete translation…
Yup, that’s about as far as I got too. Am afraid the rest will probably remain gibberish for me. :/
It’s the same in Norwegian actually (I’m Norwegian, and I understand both Norwegian, Swedish, and Danish), so it could be either Norwegian or Swedish. But ye, “intensity: 3,5”.
But apparently the whole sentence is:
“Contriella aura avu yutorimme skalv”.
“Intensitetto folto shigelsa tori conma fein”.
“Intensitetto” sounds more like Italian or something to me (as does “Contriello”). In Norwegian and Swedish it would be “Intensitet”. “skalv” however is past-tense Norwegian for “to shiver” (ie from the cold for instance). “folto” in Italian means “dense” or “thick”.
According to Ixlone though, the prevailing suggestion is that it means:
“Scanning: Space Aura quantified”.
“Fault intensity at 3.5”.
Minor typo @5:16 – “…along with a large amount ammunition…” (missing “of”). Other than that, yay finally finished!
Sorry if this was already posted/asked, but I just saw the Summer ’13 shows you’re doing which I can’t wait for, but I noticed that the two Summer ’12 shows are gone. They were listed as Delayed but now they’re just missing. Are you going to finish the BD’s for Koi and Kokoro? It’s cool if you dropped ’em, I archived at least what you did put out.
Removed from the TV airing list because we’re switching to BDs.
Awesome series, thanks for subbing it 🙂 might of been some delays later on but i didn’t mind waiting, i prefer quality subs after all ^^
Looking at those Funimation subs geeksquads posted i managed:
“Contriella aura avu yutorimme skalv” ,
“Intensitetto folto shigelsa tori conma fein.”
“Kontrollera aura av utrymme skalv” ,
“Intensitet ?fullt? […] tre komma fem.”
“Check aura of spacequake” ,
“Intensity ?full? […] three point five.”