Credits:
Translation: Thaerin (Lyrical Nonsense)
K-timing: Holo
Encode: Solstice
What a weird PV.
On another note, Nana is the seiyuu for Saya in Blood-C. Didn’t know that!
HD: [Doki] Blood-C – ED PV – Mizuki Nana – Junketsu PARADOX (1280×720 h264 AC-3) [D49A89DF].mkv
[…] the full song translation – there’s also a music video up over at doki.co; make sure you check it […]
Neat! Most music videos are lame no matter what the genre or country but it’s Nana-chan so I’ll check it out.
Hmm I have to see what this is about. Dling…
weird pv for a weird show doesnt sound weird to me. hope you also do the op if there’s a pv for that? thanks.
There is, but capping it is nearly impossible. It aired only twice and the capper missed it. Didn’t air for almost two weeks now. No one’s requesting it. There is no demand for it. Music channels don’t care.
If one day you have the OP PV, I could help you with the french lyrics as it’s my first language 🙂
This was not weird, it was awesome! thx!
Excellent video! Subtly done to resemble Blood-C images and characters.
[…] qualche sito cinese, che in questo senso sono affidabili^^ p.s. lo trovate subbato in inglese sul sito del gruppo di fansub doki.co Condividi:FacebookTwitterEmailStampaMoreLinkedInStumbleUponRedditDiggLike this:LikeBe the first to […]
Mayo Chiki! BDs are out…
any chance that we ganaa see them with your sub?
Ro-Kyu-Bu!
Fri. 1430 UTC
On schedule
It’s Sat. if you didn’t know. On schedule my ass 😐
Ro-Kyu-Bu is usually subbed a day later after release though I thought… usually….
Delayed due to full song in the ED.
No problem, just say that anime is delayed because of something next time. Right now, I don’t see much purpose for this column ^^”
Well Kamisama dols is on tuesday and its released on late Saturday or Monday usually so 😛 Anyway how can this be called PV I don’t know
…this PV is probably better than the entire Blood C show. 😉
Good point xD
I don’t know too much Japanese, but I think the kanji for the line “mugen no shirabe rakuen ni izanau” might be incorrect? There seem to be a lot more characters than there should be.
I recognize 調べ and 楽園, and in the video there are the following characters between those: “ー迷宮ー” (used a kanji lookup to get the characters xD)
Also, after “mugen no” and before “shirabe” there are characters I don’t think there should be either.
I know, it looks weird, right? Sometimes Japanese artists use other Kanji as substitutes for certain words or, in this case, add extra characters to convey additional meaning to what is actually sung. The translation itself includes a combination of these elements when they occur. 🙂
not weird, just feels like Ali Project style
Nana looks good
Re-upload, pretty please?
It’s both seeded and available on XDCC…