Finally done!
1080p: [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 11-12 (1920×1080 h264 BD FLAC)
- [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 11 (1920×1080 h264 BD FLAC) [90FD0CAA].mkv
- [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 12 (1920×1080 h264 BD FLAC) [F9CCFCF1].mkv
- [Doki] Mini Ika Musume Short Story – 02 (1920×1080 h264 BD FLAC) [2D68E776].mkv
720p: [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 11-12 (1280×720 h264 BD AAC)
- [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 11 (1280×720 h264 BD AAC) [1D45FD15].mkv
- [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 12 (1280×720 h264 BD AAC) [02C72F0F].mkv
- [Doki] Mini Ika Musume Short Story – 02 (1280×720 h264 BD AAC) [99DC5189].mkv
480p: [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 11-12 (848×480 h264 BD AAC)
- [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 11 (848×480 h264 BD AAC) [12CA606D].mkv
- [Doki] Shinryaku! Ika Musume – 12 (848×480 h264 BD AAC) [51355078].mkv
- [Doki] Mini Ika Musume Short Story – 02 (848×480 h264 BD AAC) [7BC5C4CC].mkv
Splendiferous!
Alright, here it is. Thanks~
Still waiting for DDLs. 😀
Soon, server is slow atm 😡
Splendid de geso~!
Batch on thursday, any issues, let me know before then.
Is this show any good? I’ve kinda missed it since there were something more attractive that season, sorry.
Yes, well worth watching.
Good anime but I read in the first post a while ago that you used those squidy subs? Did you edit those at all? It was so awful, to be honest. They took a subtle ka->ika wordplay in most cases and chaged it to the most unsubtle in-your-face insert “squidly” or “squidding” into every goddamn thing she says lol.
I find it cool
I find it unbearable to watch. But what people think about it isn’t the point. The point is it’s a horrible translation of something subtle being blown way out of context.
Anyway, I take it that’s a yes on the squid talk in these too? I guess I’ll go with FFFpeeps.
Considering how completely lost the actual Japanese would be on most people, I think squidding and squidly make a good substitute.
I like it too, and with Nana’s TLC and Paw’s edit the subs are a hell of a lot better.
Congrats!
Oh more of mini Ika Musume, awesome.
And thank you!
Nearly missed this one, with all the consecutive releases happening recently. Thanks!
Don’t really like the “squidly” stuff, but to each his own I guess.
Each his squidly own you mean.
I’m with eeka on this one, actually. “Translating” “de geso~” in such a way doesn’t feel right with me to begin with, and in this case the incessant repetitive use of it can make it annoying as well.
You mean as opposed to the incessant repetitive use of ‘de geso~’?
The difference is she’s actually saying de geso. She’s not saying all the squidly stuff they added in. She’s actually just mispronouncing some words so it sounds like they have ika (squid) in the word. There’s probably other puns but I don’t remember.
It’s like if you too the English phrase, “*Wood* you chop that tree down?” and translated it to, “Would you chop that wooding tree down?”
See the difference? Knot a very good translation hehe