Categories

Ore no Imouto – 02

Ore no Imouto - 02

Delayed due to circumstances beyond my control -_-

Doesn’t this look familiar?

toranoana

I haven’t forgotten about finishing my Japan write up…

HD (h264): [Doki] Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai – 02 (1280×720 h264 AAC) [AFFFD043].mkv

Torrent

SD (h264): [Doki] Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai – 02 (848×480 h264 AAC) [D77AD433].mkv

Torrent

27 comments to Ore no Imouto – 02

  • Jecht

    (屮 `Д´)屮 WRYYYYYYYYYYYYYYY

  • kowaii…. That’s freakishly similar…

  • FuwaFuwa

    Waaaaai… Ore no Imouto o(≧▽≦)o♪

    Kirino here i come !
    *btw it is really similar (Comictoranoana)

  • Elvin21

    Wow! In almost full detail! Thanks again! 🙂

  • anon

    Why do you guys sub the shows every azn and his slave wants to watch and drop it 2 episodes in and put up banners on your home page as if you subbed it?

    Also, why do you sub it when you’re the slowest group to release? You’re quality must be exponentially greater than every other release.

    • Jecht

      We’re not going to drop Ore no Imouto, things are steady, the show is a pain to typeset, that’s not my fault.

      The banners we put in our home page or in any other place are not of your concern. What makes you think we need to sub a show in order to put a banner of it in the first place?

      We’re not the slowest group to release, you’re forgetting Static-Subs. We sub ANY SHOW we like, WHENEVER we like and you have nothing to say about it, it’s not for you to decide what we do or how we “waste our time.” As far as quality goes, it might be greater than Mazui since we take more time to work on the show, especially when checking the translations and typesetting the signs. That’s just an opinion, my opinion, I haven’t watched their release nor I care to do so.

    • Nikita_Khrushchev

      Trollers gonna hate…. ┐( ̄ー ̄)┌

    • anon1

      no, Static-subs is not slow. We just love ‘taking our time’ =P

      @anon: stop being an ass and sub the show for yourself.

    • Hey, I was wondering, could you translate for me? You seem to be an expert at this shit.

  • Meshaal

    Can’t fault you for slow releases when you have the best quality! (and aside from that, all those computer screens and signs =_=’)

    Keep up the great work!

  • KSK

    thank for release!! 😀
    sorry, I wonder why troll love to come here and talk shit about this show so much.
    maybe because they don’t have anything to do, right?

  • methaniel

    Yeah, thanks for subbing it~
    And it’s not only Toranoana that is freaking similar (even the floors inside are exactly the same), you can recognise most of the stores in Akiba, even if some names are slightly changed (kind of like how it was cool to watch Durarara for all recognising all the streets in Ikebukuro)

  • MD

    IS that a pic of Azusa from K-ON the window i see?

  • Dewgong

    lol they even mentioned: Animate, Sofmap, Gamerz, Radio kaikan etc…

    Pretty much they included most of famous/well-known otaku shops in Akiba 😛

  • Marmalade

    Theres girls entering the store on the anime one.

    Problem spotted.

  • Novasty

    holy sht thats scary

  • Narru

    1. Want to know which was a better choice for Saori’s handle name, Saori Bajeena/Saori Bajina/Saori Bajiina(doki’s version).
    2. There’s no translation from 11:36 to 11:44 but I find it better to not translate as it’s hard to hear properly the words from different VAs voicing at once and also no point at all. Way too soft to hear any meaning too…
    3. Prefer the way you make place the spacing for Kuro Neko, but will it sound weird if it’s directly translated as Black Cat?
    4. Around 15:26, “BYG ZAM” should be Big Zam.(played too much SDGO…)
    5. Around 16:25, “MASCHERA” should be typed as MasChera as shown around 20:00.
    6. Err, is there any similar diease/complex name in the western world for “chuunibyou, 中二病”? TL note kanji “厨二病” seems to be less known than “中二病”.
    7. From 18:41 to 18:53 and 19:02 to 19:07, there’s no translation for the argument between Kirino and Kuro Neko but the translated conversation appear after that making things not clear. Yeah I understand the voices are too soft to hear clearly.
    8. Around 23:50, “Shut up, idiot!” seems to be slighty better than “Shut up idiot!”.
    9. Not of important, just that around 23:50 to 23:56, nameplate of Kirino’s room wasn’t translated.

    These are just my personal opinion and I don’t mean to offend the TL/TLC/TS/QC in any way.

    • anon

      “As far as quality goes, it might be greater than Mazui since we take more time to work on the show, especially when checking the translations and typesetting the signs.”

      • Narru

        “As far as quality goes, it [b]might[/b] be greater than Mazui since we take more time to work on the show, especially when checking the translations and typesetting the signs.”

        Look at the word call “might”. Even Mazui’s version have certain words I don’t feel right or don’t even know the meaning and Doki’s version certainly replace and clarify those words for me. Til the end, it’s which version you like. To me, both Doki and Mazui did a good job on Ore no Imouto, it’s just that I prefer Doki’s subbing style, that’s all.

      • Nikita_Khrushchev

        why this pig taking a shit here? :/

  • kojika

    I find that the sound cuts out for a second or so at 06:45. I suspect that the typesetting at that point is a bit CPU intensive, even for dual-core, as it doesn’t happen with the subs turned off.

  • Me

    Thanks for the sub. I really like: Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai to.

  • OM3G4

    The subs on mine don’t work :/

  • cast

    Oh hey, I was just at that store earlier today.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Archives