So this week we’ve changed the naming convention from Touka to Tohka, to match the official website. I prefer Touka, but you know, official is official and all.
Thanks again to ixlone for jumping to the rescue for the karaoke.
And as always, a word from our sponsor, Vocalonation: @necrophantasia on twitter
720p: [Doki] Date a Live - 03 (1280x720 Hi10P AAC) [F29C863C].mkv
480p: [Doki] Date a Live - 03 (848x480 h264 AAC) [35371B21].mkv
Thanks \o/
Thank you very much :)!
Thanks! 😀
Thank you for this sub and I always follow sub of Photo Kano sub. Fight! I will wait episode 3!
Thanks for doing this. I don’t want to see the pre-release versions. Also episode 2 redeemed the series for me. This was a series that would have been dropped.
I seriously love this show. Tbh it sounded stupid from the title, but im actually really enjoying it. Tohka is just too cute.
Hope the team is enjoying it as well
Thank you soo much! 🙂
Thanks for your release guys!
Thanks for the release! No problem on the change since it is the official one… 🙂
Why’d you go with the h…? If I cared about the crappy official I’d be watching the crappy official. But I don’t and I’m not. If FFF spells it Touka I’ll probably go with their releases now…
And if you switch sub groups because of an h, then we’re probably better off without you.
Witout you!
Good thing I wasn’t drinking anything or I would have sprayed it all over my screen…
Don’t worry, Dys. I like H. witHout H, human will be extinct….
Lol. I see what you did there. 😛
Actually we’d be known as uman. lol
I probably am more annoyed over this than I should be, but the name is going to appear for the rest of the series, so it’s not a small change really. I was also borderline on which release to go for in he first place, and I mean switching for this release, not switching subbers period.
the orginal name in hte novel is with ‘ h ‘
so they just want to correct the name
you should thank them
Meh! Just means the light novel did it wrong too, but I guess it’s just going to come down to preference in the end. Looks like I’ll have to just deal with the change though since FFF went with the official one too.
It’s not “wrong”. It just a different form of romanization.
If anything the romanization “Touka” is more wrong because that uses the non-standard romanization that was invented for the sake of computer keyboards and word processors.
Just because you are more used to seeing “Touka” doesn’t make it correct.
Miku fan #1 hath spoketh!
Shouldn’t it be “Tooka” anyway, since 十 is read とお?
Well, it’s a small change, so I don’t really care either way, but I don’t really see why there is a need to translate anything the same way as they do in official translations, jut because they’re official. ┐( ̄ー ̄)┌
It’s not translation it’s just a spelling. The author chose to put “Tohka” in the romaji so it makes sense to keep that. I don’t like that name but I think that doki has always chosen official romaji for the character names.
Not true. We’ve often chose non-official versions due to the translator not agreeing with the official romanisation. It’s down to what the TL thinks is preferable, and that’s all.
I actually like this series, episode 1 was looking like I was going to drop it, but episode 2 really redeemed it.
Will you be making a v2 or patch for the second episode or a batch after the series is done for the naming correction?
Probably just fix it for the BDs. Which hopefully won’t have pantsu censoring in ep 2 too.
Dys will know for sure!
I wouldn’t make a patch of any kind to fix a single letter.
Next thing you see all BDs are censored.
Seems legit, will watch a bit more. Strangely original feeling and yet almost definitely a copycat, it is sucking me in…
She’d make a good cock-smoker