Categories

To LOVE-Ru Darkness (BD) - Vol 6

To LOVE-Ru Darkness - Vol 6

Momo tits \o/

Batch and a load of patches soon™

HD: [Doki] To LOVE-Ru Darkness – Vol 6 (1920×1080 Hi10P BD FLAC)

  • [Doki] To LOVE-Ru Darkness – 11 (1920×1080 Hi10P BD FLAC) [57BB8473].mkv
  • [Doki] To LOVE-Ru Darkness – 12 (1920×1080 Hi10P BD FLAC) [58B0E250].mkv

Torrent | XDCC

HD: [Doki] To LOVE-Ru Darkness – Vol 6 [1280×720 Hi10P BD AAC]

  • [Doki] To LOVE-Ru Darkness – 11 (1280×720 Hi10P BD AAC) [309D3119].mkv
  • [Doki] To LOVE-Ru Darkness – 12 (1280×720 Hi10P BD AAC) [5EFF03B9].mkv

Torrent | XDCC

SD: [Doki] To LOVE-Ru Darkness – Vol 6 (848×480 h264 BD AAC)

  • [Doki] To LOVE-Ru Darkness – 11 (848×480 h264 BD AAC) [23C7B233].mkv
  • [Doki] To LOVE-Ru Darkness – 12 (848×480 h264 BD AAC) [9CE85FB9].mkv

Torrent | XDCC

48 comments to To LOVE-Ru Darkness (BD) – Vol 6

  • Kurausukun

    I’ve been wondering this for a while, but… what dictates whether you use AAC or FLAC for 720p releases? Seems kinda inconsistent.

  • Rokudaime

    Funbags! <3 Also, yey, looking forward to that batch! This show has to be watched uncensored!

  • Zero255

    Finally it’s here…

  • alamarco

    Thanks so much for the release! Can’t wait for the batch. Going to power watch this now that the full uncensored is released. Absolutely love Momo. 🙂

  • jaysaints

    Ahhh Yeah!! Thanks doki! Been waiting for this~! You guys rule!! Banzai!

  • ichigo

    Will you guys be doing the OVA’s?

  • Captain

    Last BD volume finally out! My patience was rewarded!
    Incoming nitpicking.

    Episode 11 (BD)
    ————————————-
    @0:15
    “But…” –> “Is what I would say, but…”
    >(to iitai/言いたい tokoro desu kedo)
    ————————————-
    @12:07
    “Mea” –> “Mea-san”
    >honorific consistency
    ————————————-
    @12:22
    “was created using (…)” –> “was created as a second generation using (…)”
    >”dai ni/第二 sedai/世代”
    ————————————-
    @14:00
    “(…) same age as Yami-san and I.” –> “(…) same age as Yami-san and me.”
    >Grammar nazi, because removing “Yami-san and” yields “same age as me”, not “same age as I”.
    ————————————-
    @18:21
    “(…) with your and Yami’s Project Eve.” –> “(…) with your and Yami-chan’s Project Eve.”
    >honorific consistency
    ————————————-
    @22:01
    “I thought so.” –> “Seems like that was impossible, after all.”
    >”Yappari muri desho”

    • Captain

      Episode 12 (BD)
      ————————————-
      @0:23
      “third daughter” –> “third princess”
      >oujo/王女, not ojou/お嬢 (cross-referenced with original Japanese manga RAW)
      ————————————-
      @1:36
      “(…) saved Mikan and I (…)” –> “(…) saved Mikan and me (…)”
      >Grammar nazi, because removing “Mikan and” yields “saved me”, not “saved I”.
      ————————————-
      @2:20
      “Mikan’s in her room next door” –> “Mikan-san’s in the room next door”
      >honorific consistency
      >also Mikan’s (bed)room is upstairs, and she is clearly shown in the kitchen (“the room”), hence not “her room”.
      ————————————-
      @5:14
      “These are rare rainbow-coloured flowers.”
      –> “These are rainbow-coloured roses, a rarity in the universe.”
      >(bara/rose), more specific than (flower)
      >also (uchuu demo/宇宙でも) –> “(even) in space”, giving a sense of just how rare it is
      ————————————-
      @5:44
      “It’s name is (…)” –> “Its name is (…)”
      >common it’s/its confusion
      ————————————-
      @12:24
      “Lala’s fiancée” –> “Lala-senpai’s fiancée”
      >honorific consistency
      ————————————-
      @15:15
      “Don’t you think it’s like gymnastics being on top of this mat with a girl?”
      –> “Alone with a girl on top of the mat in the gym storage…”
      >(体育倉庫/taiiku souko) = gym storehouse/shed
      ————————————-
      @21:03
      “third daughter” –> “third princess”
      >oujo/王女, not ojou/お嬢 (cross-referenced with original Japanese manga RAW)
      ————————————-

      Apologies for the usual wall of text.

    • Ding

      Like Ixlone, have been waiting for this as well. Cheers for your help. As a person who is also a stickler about these minor things, I thank you for your input. Wish I was fluent in the language >.<.

  • Sure hope the batch complete soon…

    😉

  • I would use yours to make french translate, can i?

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Archives